سُورَةُ النَّازِعَاتِ
An-Naazi'aat
Those who drag forth • Meccan • 46 Ayahs
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Sahih Int.
By those [angels] who extract with violence
BN
শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে,
1
2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Sahih Int.
And [by] those who remove with ease
BN
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;
2
3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Sahih Int.
And [by] those who glide [as if] swimming
BN
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে,
3
4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Sahih Int.
And those who race each other in a race
BN
শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং
4
5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Sahih Int.
And those who arrange [each] matter,
BN
শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে।
5
6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Sahih Int.
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
BN
যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী,
6
7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Sahih Int.
There will follow it the subsequent [one].
BN
অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী;
7
8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Sahih Int.
Hearts, that Day, will tremble,
BN
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে।
8
9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Sahih Int.
Their eyes humbled.
BN
তাদের দৃষ্টি নত হবে।
9
10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Sahih Int.
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
BN
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই-
10
11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Sahih Int.
Even if we should be decayed bones?
BN
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও?
11
12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Sahih Int.
They say, "That, then, would be a losing return."
BN
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!
12
13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Sahih Int.
Indeed, it will be but one shout,
BN
অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ,
13
14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Sahih Int.
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
BN
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে।
14
15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Sahih Int.
Has there reached you the story of Moses? -
BN
মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি?
15
16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Sahih Int.
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
BN
যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন,
16
17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Sahih Int.
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
BN
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।
17
18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Sahih Int.
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
BN
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
18
19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Sahih Int.
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
BN
আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর।
19
20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Sahih Int.
And he showed him the greatest sign,
BN
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল।
20
21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Sahih Int.
But Pharaoh denied and disobeyed.
BN
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল।
21
22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Sahih Int.
Then he turned his back, striving.
BN
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।
22
23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Sahih Int.
And he gathered [his people] and called out
BN
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল,
23
24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Sahih Int.
And said, "I am your most exalted lord."
BN
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।
24
25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Sahih Int.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
BN
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।
25
26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Sahih Int.
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
BN
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।
26
27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Sahih Int.
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
BN
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন?
27
28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Sahih Int.
He raised its ceiling and proportioned it.
BN
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন।
28
29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Sahih Int.
And He darkened its night and extracted its brightness.
BN
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।
29
30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Sahih Int.
And after that He spread the earth.
BN
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন।
30
31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Sahih Int.
He extracted from it its water and its pasture,
BN
তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন,
31
32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Sahih Int.
And the mountains He set firmly
BN
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
32
33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Sahih Int.
As provision for you and your grazing livestock.
BN
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে।
33
34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Sahih Int.
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
BN
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।
34
35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Sahih Int.
The Day when man will remember that for which he strove,
BN
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে
35
36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Sahih Int.
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
BN
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে,
36
37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Sahih Int.
So as for he who transgressed
BN
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে;
37
38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Sahih Int.
And preferred the life of the world,
BN
এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,
38
39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Sahih Int.
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
BN
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।
39
40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Sahih Int.
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
BN
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে,
40
41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Sahih Int.
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
BN
তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
41
42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Sahih Int.
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
BN
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে?
42
43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Sahih Int.
In what [position] are you that you should mention it?
BN
এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ?
43
44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Sahih Int.
To your Lord is its finality.
BN
এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে।
44
45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Sahih Int.
You are only a warner for those who fear it.
BN
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।
45
46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Sahih Int.
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
BN
যেদিন তারা একে দেখবে, সেদিন মনে হবে যেন তারা দুনিয়াতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক সকাল অবস্থান করেছে।
46