🔑 Sign In 🏠 Home 📚 Courses 🎓 Mentors 📝 Blog 📖 Quran 💰 Zakat 🤲 Fitra
← Back to Quran Browser
سُورَةُ الحَاقَّةِ

Al-Haaqqa

The Reality • Meccan • 52 Ayahs

1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَآقَّةُ
Sahih Int.
The Inevitable Reality -
BN
সুনিশ্চিত বিষয়।
1
2
مَا ٱلْحَآقَّةُ
Sahih Int.
What is the Inevitable Reality?
BN
সুনিশ্চিত বিষয় কি?
2
3
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
Sahih Int.
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
BN
আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি?
3
4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Sahih Int.
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
BN
আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল।
4
5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
Sahih Int.
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
BN
অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা।
5
6
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
Sahih Int.
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
BN
এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ,
6
7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
Sahih Int.
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
BN
যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে।
7
8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
Sahih Int.
Then do you see of them any remains?
BN
আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি?
8
9
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Sahih Int.
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
BN
ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল।
9
10
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
Sahih Int.
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
BN
তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন।
10
11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Sahih Int.
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
BN
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।
11
12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
Sahih Int.
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
BN
যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।
12
13
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Sahih Int.
Then when the Horn is blown with one blast
BN
যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার
13
14
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
Sahih Int.
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
BN
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
14
15
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Sahih Int.
Then on that Day, the Resurrection will occur,
BN
সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে।
15
16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
Sahih Int.
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
BN
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে।
16
17
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
Sahih Int.
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
BN
এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
17
18
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
Sahih Int.
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
BN
সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না।
18
19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
Sahih Int.
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
BN
অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।
19
20
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
Sahih Int.
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
BN
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
20
21
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
Sahih Int.
So he will be in a pleasant life -
BN
অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে,
21
22
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Sahih Int.
In an elevated garden,
BN
সুউচ্চ জান্নাতে।
22
23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
Sahih Int.
Its [fruit] to be picked hanging near.
BN
তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে।
23
24
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Sahih Int.
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
BN
বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে।
24
25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
Sahih Int.
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
BN
যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো।
25
26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Sahih Int.
And had not known what is my account.
BN
আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
26
27
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
Sahih Int.
I wish my death had been the decisive one.
BN
হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত।
27
28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
Sahih Int.
My wealth has not availed me.
BN
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না।
28
29
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
Sahih Int.
Gone from me is my authority."
BN
আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল।
29
30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Sahih Int.
[Allah will say], "Seize him and shackle him.
BN
ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও,
30
31
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Sahih Int.
Then into Hellfire drive him.
BN
অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।
31
32
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
Sahih Int.
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
BN
অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে।
32
33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Sahih Int.
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
BN
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না।
33
34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Sahih Int.
Nor did he encourage the feeding of the poor.
BN
এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না।
34
35
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ
Sahih Int.
So there is not for him here this Day any devoted friend
BN
অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই।
35
36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
Sahih Int.
Nor any food except from the discharge of wounds;
BN
এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত।
36
37
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
Sahih Int.
None will eat it except the sinners.
BN
গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
37
38
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Sahih Int.
So I swear by what you see
BN
তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি।
38
39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Sahih Int.
And what you do not see
BN
এবং যা তোমরা দেখ না, তার-
39
40
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Sahih Int.
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
BN
নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত।
40
41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
Sahih Int.
And it is not the word of a poet; little do you believe.
BN
এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
41
42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
Sahih Int.
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
BN
এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর।
42
43
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
BN
এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ।
43
44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Sahih Int.
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
BN
সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত,
44
45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
Sahih Int.
We would have seized him by the right hand;
BN
তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম,
45
46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
Sahih Int.
Then We would have cut from him the aorta.
BN
অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা।
46
47
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
Sahih Int.
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
BN
তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না।
47
48
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
Sahih Int.
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
BN
এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ।
48
49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Sahih Int.
And indeed, We know that among you are deniers.
BN
আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে।
49
50
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
Sahih Int.
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
BN
নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
50
51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
Sahih Int.
And indeed, it is the truth of certainty.
BN
নিশ্চয় এটা নিশ্চিত সত্য।
51
52
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Sahih Int.
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
BN
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ননা করুন।
52
Join Support Group