🔑 Sign In 🏠 Home 📚 Courses 🎓 Mentors 📝 Blog 📖 Quran 💰 Zakat 🤲 Fitra
← Back to Quran Browser
سُورَةُ القَلَمِ

Al-Qalam

The Pen • Meccan • 52 Ayahs

1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Sahih Int.
Nun. By the pen and what they inscribe,
BN
নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে,
1
2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
Sahih Int.
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
BN
আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন।
2
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Sahih Int.
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
BN
আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার।
3
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
Sahih Int.
And indeed, you are of a great moral character.
BN
আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী।
4
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Sahih Int.
So you will see and they will see
BN
সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন এবং তারাও দেখে নিবে।
5
6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Sahih Int.
Which of you is the afflicted [by a devil].
BN
কে তোমাদের মধ্যে বিকারগ্রস্ত।
6
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Sahih Int.
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
BN
আপনার পালনকর্তা সম্যক জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন যারা সৎপথ প্রাপ্ত।
7
8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Sahih Int.
Then do not obey the deniers.
BN
অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না।
8
9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Sahih Int.
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
BN
তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে।
9
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
Sahih Int.
And do not obey every worthless habitual swearer
BN
যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না।
10
11
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
Sahih Int.
[And] scorner, going about with malicious gossip -
BN
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে ফিরে।
11
12
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Sahih Int.
A preventer of good, transgressing and sinful,
BN
যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ,
12
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
Sahih Int.
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
BN
কঠোর স্বভাব, তদুপরি কুখ্যাত;
13
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
Sahih Int.
Because he is a possessor of wealth and children,
BN
এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী।
14
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
BN
তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা।
15
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Sahih Int.
We will brand him upon the snout.
BN
আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব।
16
17
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Sahih Int.
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
BN
আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেমন পরীক্ষা করেছি উদ্যানওয়ালাদের, যখন তারা শপথ করেছিল যে, সকালে বাগানের ফল আহরণ করবে,
17
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Sahih Int.
Without making exception.
BN
ইনশাআল্লাহ না বলে।
18
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Sahih Int.
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
BN
অতঃপর আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পতিত হলো। যখন তারা নিদ্রিত ছিল।
19
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Sahih Int.
And it became as though reaped.
BN
ফলে সকাল পর্যন্ত হয়ে গেল ছিন্নবিচ্ছিন্ন তৃণসম।
20
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
Sahih Int.
And they called one another at morning,
BN
সকালে তারা একে অপরকে ডেকে বলল,
21
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
Sahih Int.
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
BN
তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
22
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
Sahih Int.
So they set out, while lowering their voices,
BN
অতঃপর তারা চলল ফিসফিস করে কথা বলতে বলতে,
23
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
Sahih Int.
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
BN
অদ্য যেন কোন মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের কাছে বাগানে প্রবেশ করতে না পারে।
24
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
Sahih Int.
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
BN
তারা সকালে লাফিয়ে লাফিয়ে সজোরে রওয়ানা হল।
25
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Sahih Int.
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
BN
অতঃপর যখন তারা বাগান দেখল, তখন বললঃ আমরা তো পথ ভূলে গেছি।
26
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Sahih Int.
Rather, we have been deprived."
BN
বরং আমরা তো কপালপোড়া,
27
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Sahih Int.
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
BN
তাদের উত্তম ব্যক্তি বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? এখনও তোমরা আল্লাহ তা’আলার পবিত্রতা বর্ণনা করছো না কেন?
28
29
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Sahih Int.
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
BN
তারা বললঃ আমরা আমাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, নিশ্চিতই আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম।
29
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
Sahih Int.
Then they approached one another, blaming each other.
BN
অতঃপর তারা একে অপরকে ভৎর্সনা করতে লাগল।
30
31
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Sahih Int.
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
BN
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী।
31
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Sahih Int.
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
BN
সম্ভবতঃ আমাদের পালনকর্তা পরিবর্তে এর চাইতে উত্তম বাগান আমাদেরকে দিবেন। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে আশাবাদী।
32
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Sahih Int.
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
BN
শাস্তি এভাবেই আসে এবং পরকালের শাস্তি আরও গুরুতর; যদি তারা জানত!
33
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sahih Int.
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
BN
মোত্তাকীদের জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে নেয়ামতের জান্নাত।
34
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Sahih Int.
Then will We treat the Muslims like the criminals?
BN
আমি কি আজ্ঞাবহদেরকে অপরাধীদের ন্যায় গণ্য করব?
35
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Sahih Int.
What is [the matter] with you? How do you judge?
BN
তোমাদের কি হল ? তোমরা কেমন সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?
36
37
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Sahih Int.
Or do you have a scripture in which you learn
BN
তোমাদের কি কোন কিতাব আছে, যা তোমরা পাঠ কর।
37
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Sahih Int.
That indeed for you is whatever you choose?
BN
তাতে তোমরা যা পছন্দ কর, তাই পাও?
38
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Sahih Int.
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
BN
না তোমরা আমার কাছ থেকেকেয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন শপথ নিয়েছ যে, তোমরা তাই পাবে যা তোমরা সিদ্ধান্ত করবে?
39
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Sahih Int.
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
BN
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন তাদের কে এ বিষয়ে দায়িত্বশীল?
40
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Sahih Int.
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
BN
না তাদের কোন শরীক উপাস্য আছে? থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।
41
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Sahih Int.
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
BN
গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের কথা স্মরণ কর, সেদিন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হবে, অতঃপর তারা সক্ষম হবে না।
42
43
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
Sahih Int.
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
BN
তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে; তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক অবস্থায় ছিল, তখন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হত।
43
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Sahih Int.
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
BN
অতএব, যারা এই কালামকে মিথ্যা বলে, তাদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন, আমি এমন ধীরে ধীরে তাদেরকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতে পারবে না।
44
45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Sahih Int.
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
BN
আমি তাদেরকে সময় দেই। নিশ্চয় আমার কৌশল মজবুত।
45
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Sahih Int.
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
BN
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে?
46
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Sahih Int.
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
BN
না তাদের কাছে গায়বের খবর আছে? অতঃপর তারা তা লিপিবদ্ধ করে।
47
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
Sahih Int.
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
BN
আপনি আপনার পালনকর্তার আদেশের অপেক্ষায় সবর করুন এবং মাছওয়ালা ইউনুসের মত হবেন না, যখন সে দুঃখাকুল মনে প্রার্থনা করেছিল।
48
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
Sahih Int.
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
BN
যদি তার পালনকর্তার অনুগ্রহ তাকে সামাল না দিত, তবে সে নিন্দিত অবস্থায় জনশুন্য প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত।
49
50
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Sahih Int.
And his Lord chose him and made him of the righteous.
BN
অতঃপর তার পালনকর্তা তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন।
50
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
Sahih Int.
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
BN
কাফেররা যখন কোরআন শুনে, তখন তারা তাদের দৃষ্টি দ্বারা যেন আপনাকে আছাড় দিয়ে ফেলে দিবে এবং তারা বলেঃ সে তো একজন পাগল।
51
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
But it is not except a reminder to the worlds.
BN
অথচ এই কোরআন তো বিশ্বজগতের জন্যে উপদেশ বৈ নয়।
52
Join Support Group