سُورَةُ الطُّورِ
At-Tur
The Mount • Meccan • 49 Ayahs
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلطُّورِ
Sahih Int.
By the mount
BN
কসম তূরপর্বতের,
1
2
وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
Sahih Int.
And [by] a Book inscribed
BN
এবং লিখিত কিতাবের,
2
3
فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
Sahih Int.
In parchment spread open
BN
প্রশস্ত পত্রে,
3
4
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
Sahih Int.
And [by] the frequented House
BN
কসম বায়তুল-মামুর তথা আবাদ গৃহের,
4
5
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
Sahih Int.
And [by] the heaven raised high
BN
এবং সমুন্নত ছাদের,
5
6
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
Sahih Int.
And [by] the sea filled [with fire],
BN
এবং উত্তাল সমুদ্রের,
6
7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
Sahih Int.
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
BN
আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
7
8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
Sahih Int.
Of it there is no preventer.
BN
তা কেউ প্রতিরোধ করতে পারবে না।
8
9
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
Sahih Int.
On the Day the heaven will sway with circular motion
BN
সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে।
9
10
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
Sahih Int.
And the mountains will pass on, departing -
BN
এবং পর্বতমালা হবে চলমান,
10
11
فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Sahih Int.
Then woe, that Day, to the deniers,
BN
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে,
11
12
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
Sahih Int.
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
BN
যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়।
12
13
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Sahih Int.
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
BN
সেদিন তোমাদেরকে জাহান্নামের অগ্নির দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে।
13
14
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Sahih Int.
"This is the Fire which you used to deny.
BN
এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে,
14
15
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Sahih Int.
Then is this magic, or do you not see?
BN
এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না?
15
16
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
BN
এতে প্রবেশ কর অতঃপর তোমরা সবর কর অথবা না কর, উভয়ই তোমাদের জন্য সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে।
16
17
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
Sahih Int.
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
BN
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে।
17
18
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
BN
তারা উপভোগ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদের দেবেন এবং তিনি জাহান্নামের আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা করবেন।
18
19
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
BN
তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার প্রতিফলস্বরূপ তোমরা তৃপ্ত হয়ে পানাহার কর।
19
20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
Sahih Int.
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
BN
তারা শ্রেণীবদ্ধ সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। আমি তাদেরকে আয়তলোচনা হুরদের সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করে দেব।
20
21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
Sahih Int.
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
BN
যারা ঈমানদার এবং যাদের সন্তানরা ঈমানে তাদের অনুগামী, আমি তাদেরকে তাদের পিতৃপুরুষদের সাথে মিলিত করে দেব এবং তাদের আমল বিন্দুমাত্রও হ্রাস করব না। প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃত কর্মের জন্য দায়ী।
21
22
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Sahih Int.
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
BN
আমি তাদেরকে দেব ফল-মূল এবং মাংস যা তারা চাইবে।
22
23
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
Sahih Int.
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
BN
সেখানে তারা একে অপরকে পানপাত্র দেবে; যাতে অসার বকাবকি নেই এবং পাপকর্মও নেই।
23
24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Sahih Int.
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
BN
সুরক্ষিত মোতিসদৃশ কিশোররা তাদের সেবায় ঘুরাফেরা করবে।
24
25
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Sahih Int.
And they will approach one another, inquiring of each other.
BN
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
25
26
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Sahih Int.
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
BN
তারা বলবেঃ আমরা ইতিপূর্বে নিজেদের বাসগৃহে ভীত-কম্পিত ছিলাম।
26
27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Sahih Int.
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
BN
অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।
27
28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
BN
আমরা পূর্বেও আল্লাহকে ডাকতাম। তিনি সৌজন্যশীল, পরম দয়ালু।
28
29
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
Sahih Int.
So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
BN
অতএব, আপনি উপদেশ দান করুন। আপনার পালনকর্তার কৃপায় আপনি অতীন্দ্রিয়বাদী নন এবং উম্মাদও নন।
29
30
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Sahih Int.
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
BN
তারা কি বলতে চায়ঃ সে একজন কবি আমরা তার মৃত্যু-দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি।
30
31
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Sahih Int.
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
BN
বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি।
31
32
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Sahih Int.
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
BN
তাদের বুদ্ধি কি এ বিষয়ে তাদেরকে আদেশ করে, না তারা সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়?
32
33
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
Sahih Int.
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
BN
না তারা বলেঃ এই কোরআন সে নিজে রচনা করেছে? বরং তারা অবিশ্বাসী।
33
34
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Sahih Int.
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
BN
যদি তারা সত্যবাদী হয়ে থাকে, তবেএর অনুরূপ কোন রচনা উপস্থিত করুক।
34
35
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Sahih Int.
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
BN
তারা কি আপনা-আপনিই সৃজিত হয়ে গেছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা?
35
36
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Sahih Int.
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
BN
না তারা নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছে? বরং তারা বিশ্বাস করে না।
36
37
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Sahih Int.
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
BN
তাদের কাছে কি আপনার পালনকর্তার ভান্ডার রয়েছে, না তারাই সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক?
37
38
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
Sahih Int.
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
BN
না তাদের কোন সিঁড়ি আছে, যাতে আরোহণ করে তারা শ্রবণ করে? থাকলে তাদের শ্রোতা সুস্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করুক।
38
39
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Sahih Int.
Or has He daughters while you have sons?
BN
না তার কন্যা-সন্তান আছে আর তোমাদের আছে পুত্রসন্তান?
39
40
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Sahih Int.
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
BN
না আপনি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান যে, তাদের উপর জরিমানার বোঝা চেপে বসে?
40
41
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Sahih Int.
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
BN
না তাদের কাছে অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আছে যে, তারাই তা লিপিবদ্ধ করে?
41
42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Sahih Int.
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
BN
না তারা চক্রান্ত করতে চায়? অতএব যারা কাফের, তারই চক্রান্তের শিকার হবে।
42
43
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Sahih Int.
Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
BN
না তাদের আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত কোন উপাস্য আছে? তারা যাকে শরীক করে, আল্লাহ তা’আলা তা থেকে পবিত্র।
43
44
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
Sahih Int.
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
BN
তারা যদি আকাশের কোন খন্ডকে পতিত হতে দেখে, তবে বলে এটা তো পুঞ্জীভুত মেঘ।
44
45
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
Sahih Int.
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
BN
তাদেরকে ছেড়ে দিন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তাদের উপর বজ্রাঘাত পতিত হবে।
45
46
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Sahih Int.
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
BN
সেদিন তাদের চক্রান্ত তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
46
47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Sahih Int.
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
BN
গোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
47
48
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Sahih Int.
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
BN
আপনি আপনার পালনকর্তার নির্দেশের অপেক্ষায় সবর করুন। আপনি আমার দৃষ্টির সামনে আছেন এবং আপনি আপনার পালনকর্তꦣ2494;র সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করুন যখন আপনি গাত্রোত্থান করেন।
48
49
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
Sahih Int.
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
BN
এবং রাত্রির কিছু অংশে এবং তারকা অস্তমিত হওয়ার সময় তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
49