سُورَةُ الدُّخَانِ
Ad-Dukhaan
The Smoke • Meccan • 59 Ayahs
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
Sahih Int.
Ha, Meem.
BN
হা-মীম।
1
2
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Sahih Int.
By the clear Book,
BN
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
2
3
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Sahih Int.
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
BN
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী।
3
4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Sahih Int.
On that night is made distinct every precise matter -
BN
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।
4
5
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Sahih Int.
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
BN
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী।
5
6
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Sahih Int.
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
BN
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
6
7
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Sahih Int.
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
BN
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা।
7
8
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
BN
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা।
8
9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ
Sahih Int.
But they are in doubt, amusing themselves.
BN
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।
9
10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Sahih Int.
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
BN
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।
10
11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Sahih Int.
Covering the people; this is a painful torment.
BN
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
11
12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Sahih Int.
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
BN
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।
12
13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ
Sahih Int.
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
BN
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।
13
14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ
Sahih Int.
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
BN
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে।
14
15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Sahih Int.
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
BN
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে।
15
16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Sahih Int.
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
BN
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই।
16
17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ
Sahih Int.
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,
BN
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল,
17
18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
BN
এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল।
18
19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Sahih Int.
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.
BN
আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি।
19
20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Sahih Int.
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
BN
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি।
20
21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Sahih Int.
But if you do not believe me, then leave me alone."
BN
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক।
21
22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ
Sahih Int.
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.
BN
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়।
22
23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Sahih Int.
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.
BN
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে।
23
24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ
Sahih Int.
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."
BN
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী।
24
25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Sahih Int.
How much they left behind of gardens and springs
BN
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,
25
26
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
Sahih Int.
And crops and noble sites
BN
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান।
26
27
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
Sahih Int.
And comfort wherein they were amused.
BN
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত।
27
28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Sahih Int.
Thus. And We caused to inherit it another people.
BN
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে।
28
29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
Sahih Int.
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
BN
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি।
29
30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Sahih Int.
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
BN
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি।
30
31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Sahih Int.
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
BN
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়।
31
32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.
BN
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।
32
33
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
Sahih Int.
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
BN
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য।
33
34
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Sahih Int.
Indeed, these [disbelievers] are saying,
BN
কাফেররা বলেই থাকে,
34
35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
Sahih Int.
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
BN
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না।
35
36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Sahih Int.
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
BN
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস।
36
37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Sahih Int.
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
BN
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী।
37
38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Sahih Int.
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
BN
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
38
39
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Sahih Int.
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
BN
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না।
39
40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Sahih Int.
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
BN
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়।
40
41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Sahih Int.
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -
BN
যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
41
42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়।
42
43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Sahih Int.
Indeed, the tree of zaqqum
BN
নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ
43
44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
Sahih Int.
Is food for the sinful.
BN
পাপীর খাদ্য হবে;
44
45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Sahih Int.
Like murky oil, it boils within bellies
BN
গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে থাকবে।
45
46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
Sahih Int.
Like the boiling of scalding water.
BN
যেমন ফুটে পানি।
46
47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
BN
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে,
47
48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Sahih Int.
Then pour over his head from the torment of scalding water."
BN
অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও,
48
49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Sahih Int.
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!
BN
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।
49
50
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
Sahih Int.
Indeed, this is what you used to dispute."
BN
এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে।
50
51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ
Sahih Int.
Indeed, the righteous will be in a secure place;
BN
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে-
51
52
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Sahih Int.
Within gardens and springs,
BN
উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে।
52
53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sahih Int.
Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.
BN
তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে।
53
54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
Sahih Int.
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
BN
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব।
54
55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Sahih Int.
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
BN
তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন ফল-মূল আনতে বলবে।
55
56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
BN
তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং আপনার পালনকর্তা তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করবেন।
56
57
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Sahih Int.
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.
BN
আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য।
57
58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Sahih Int.
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.
BN
আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে।
58
59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Sahih Int.
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].
BN
অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে।
59