سُورَةُ الصَّافَّاتِ
As-Saaffaat
Those drawn up in Ranks • Meccan • 182 Ayahs
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
Sahih Int.
By those [angels] lined up in rows
BN
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়ানো,
1
2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
Sahih Int.
And those who drive [the clouds]
BN
অতঃপর ধমকিয়ে ভীতি প্রদর্শনকারীদের,
2
3
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
Sahih Int.
And those who recite the message,
BN
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের-
3
4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
Sahih Int.
Indeed, your God is One,
BN
নিশ্চয় তোমাদের মাবুদ এক।
4
5
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
Sahih Int.
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
BN
তিনি আসমান সমূহ, যমীনও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা এবং পালনকর্তা উদয়াচলসমূহের।
5
6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Sahih Int.
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
BN
নিশ্চয় আমি নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির দ্বারা সুশোভিত করেছি।
6
7
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
Sahih Int.
And as protection against every rebellious devil
BN
এবং তাকে সংরক্ষিত করেছি প্রত্যেক অবাধ্য শয়তান থেকে।
7
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
Sahih Int.
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
BN
ওরা উর্ধ্ব জগতের কোন কিছু শ্রবণ করতে পারে না এবং চার দিক থেকে তাদের প্রতি উল্কা নিক্ষেপ করা হয়।
8
9
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
Sahih Int.
Repelled; and for them is a constant punishment,
BN
ওদেরকে বিতাড়নের উদ্দেশে। ওদের জন্যে রয়েছে বিরামহীন শাস্তি।
9
10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
Sahih Int.
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
BN
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে।
10
11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
Sahih Int.
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
BN
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর, না আমি অন্য যা সৃষ্টি করেছি? আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এঁটেল মাটি থেকে।
11
12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Sahih Int.
But you wonder, while they mock,
BN
বরং আপনি বিস্ময় বোধ করেন আর তারা বিদ্রুপ করে।
12
13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Sahih Int.
And when they are reminded, they remember not.
BN
যখন তাদেরকে বোঝানো হয়, তখন তারা বোঝে না।
13
14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
Sahih Int.
And when they see a sign, they ridicule
BN
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে।
14
15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
Sahih Int.
And say, "This is not but obvious magic.
BN
এবং বলে, কিছুই নয়, এযে স্পষ্ট যাদু।
15
16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Sahih Int.
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
BN
আমরা যখন মরে যাব, এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব?
16
17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Sahih Int.
And our forefathers [as well]?"
BN
আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি?
17
18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Sahih Int.
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
BN
বলুন, হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।
18
19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Sahih Int.
It will be only one shout, and at once they will be observing.
BN
বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে।
19
20
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Sahih Int.
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
BN
এবং বলবে, দুর্ভাগ্য আমাদের! এটাই তো প্রতিফল দিবস।
20
21
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Sahih Int.
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
BN
বলা হবে, এটাই ফয়সালার দিন, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
21
22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Sahih Int.
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
BN
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত।
22
23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
BN
আল্লাহ ব্যতীত। অতঃপর তাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে,
23
24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Sahih Int.
And stop them; indeed, they are to be questioned."
BN
এবং তাদেরকে থামাও, তারা জিজ্ঞাসিত হবে;
24
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Sahih Int.
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
BN
তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না?
25
26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Sahih Int.
But they, that Day, are in surrender.
BN
বরং তারা আজকের দিনে আত্নসমর্পণকারী।
26
27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Sahih Int.
And they will approach one another blaming each other.
BN
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
27
28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Sahih Int.
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
BN
বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে।
28
29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
BN
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।
29
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
Sahih Int.
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
BN
এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কতৃত্ব ছিল না, বরং তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।
30
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Sahih Int.
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
BN
আমাদের বিপক্ষে আমাদের পালনকর্তার উক্তিই সত্য হয়েছে। আমাদেরকে অবশই স্বাদ আস্বাদন করতে হবে।
31
32
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Sahih Int.
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
BN
আমরা তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলাম। কারণ আমরা নিজেরাই পথভ্রষ্ট ছিলাম।
32
33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Sahih Int.
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
BN
তারা সবাই সেদিন শান্তিতে শরীক হবে।
33
34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Sahih Int.
Indeed, that is how We deal with the criminals.
BN
অপরাধীদের সাথে আমি এমনি ব্যবহার করে থাকি।
34
35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Sahih Int.
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
BN
তাদের যখন বলা হত, আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য েনই, তখন তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করত।
35
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
Sahih Int.
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
BN
এবং বলত, আমরা কি এক উম্মাদ কবির কথায় আমাদের উপাস্যদেরকে পরিত্যাগ করব।
36
37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
BN
না, তিনি সত্যসহ আগমন করেছেন এবং রসূলগণের সত্যতা স্বীকার করেছেন।
37
38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Sahih Int.
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
BN
তোমরা অবশ্যই বেদনাদায়ক শাস্তি আস্বাদন করবে।
38
39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
And you will not be recompensed except for what you used to do -
BN
তোমরা যা করতে, তারই প্রতিফল পাবে।
39
40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Sahih Int.
But not the chosen servants of Allah.
BN
তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর বাছাই করা বান্দা।
40
41
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Sahih Int.
Those will have a provision determined -
BN
তাদের জন্যে রয়েছে নির্ধারিত রুযি।
41
42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Sahih Int.
Fruits; and they will be honored
BN
ফল-মূল এবং তারা সম্মানিত।
42
43
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sahih Int.
In gardens of pleasure
BN
নেয়ামতের উদ্যানসমূহ।
43
44
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sahih Int.
On thrones facing one another.
BN
মুখোমুখি হয়ে আসনে আসীন।
44
45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
Sahih Int.
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
BN
তাদেরকে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ পানপাত্র।
45
46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
Sahih Int.
White and delicious to the drinkers;
BN
সুশুভ্র, যা পানকারীদের জন্যে সুস্বাদু।
46
47
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Sahih Int.
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
BN
তাতে মাথা ব্যথার উপাদান নেই এবং তারা তা পান করে মাতালও হবে না।
47
48
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
Sahih Int.
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
BN
তাদের কাছে থাকবে নত, আয়তলোচনা তরুণীগণ।
48
49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Sahih Int.
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
BN
যেন তারা সুরক্ষিত ডিম।
49
50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Sahih Int.
And they will approach one another, inquiring of each other.
BN
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
50
51
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
Sahih Int.
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
BN
তাদের একজন বলবে, আমার এক সঙ্গী ছিল।
51
52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
Sahih Int.
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
BN
সে বলত, তুমি কি বিশ্বাস কর যে,
52
53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Sahih Int.
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
BN
আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনও কি আমরা প্রতিফল প্রাপ্ত হব?
53
54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Sahih Int.
He will say, "Would you [care to] look?"
BN
আল্লাহ বলবেন, তোমরা কি তাকে উকি দিয়ে দেখতে চাও?
54
55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
BN
অপর সে উকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।
55
56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Sahih Int.
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
BN
সে বলবে, আল্লাহর কসম, তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে।
56
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Sahih Int.
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
BN
আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
57
58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Sahih Int.
Then, are we not to die
BN
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না।
58
59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Sahih Int.
Except for our first death, and we will not be punished?"
BN
আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া এবং আমরা শাস্তি প্রাপ্তও হব না।
59
60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Sahih Int.
Indeed, this is the great attainment.
BN
নিশ্চয় এই মহা সাফল্য।
60
61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Sahih Int.
For the like of this let the workers [on earth] work.
BN
এমন সাফল্যের জন্যে পরিশ্রমীদের পরিশ্রম করা উচিত।
61
62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Sahih Int.
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
BN
এই কি উত্তম আপ্যায়ন, না যাক্কুম বৃক্ষ?
62
63
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
Sahih Int.
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
BN
আমি যালেমদের জন্যে একে বিপদ করেছি।
63
64
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
BN
এটি একটি বৃক্ষ, যা উদগত হয় জাহান্নামের মূলে।
64
65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Sahih Int.
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
BN
এর গুচ্ছ শয়তানের মস্তকের মত।
65
66
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Sahih Int.
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
BN
কাফেররা একে ভক্ষণ করবে এবং এর দ্বারা উদর পূর্ণ করবে।
66
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
Sahih Int.
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
BN
তদুপরি তাদেরকে দেয়া হবে। ফুটন্ত পানির মিশ্রণ,
67
68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
BN
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের দিকে।
68
69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Sahih Int.
Indeed they found their fathers astray.
BN
তারা তাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী।
69
70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
Sahih Int.
So they hastened [to follow] in their footsteps.
BN
অতঃপর তারা তদের পদাংক অনুসরণে তৎপর ছিল।
70
71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
And there had already strayed before them most of the former peoples,
BN
তাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।
71
72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Sahih Int.
And We had already sent among them warners.
BN
আমি তাদের মধ্যে ভীতি প্রদর্শনকারী প্রেরণ করেছিলাম।
72
73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Sahih Int.
Then look how was the end of those who were warned -
BN
অতএব লক্ষ্য করুন, যাদেরকে ভীতিপ্রদর্শণ করা হয়েছিল, তাদের পরিণতি কি হয়েছে।
73
74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Sahih Int.
But not the chosen servants of Allah.
BN
তবে আল্লাহর বাছাই করা বান্দাদের কথা ভিন্ন।
74
75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Sahih Int.
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
BN
আর নূহ আমাকে ডেকেছিল। আর কি চমৎকারভাবে আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম।
75
76
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Sahih Int.
And We saved him and his family from the great affliction.
BN
আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে এক মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম।
76
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
Sahih Int.
And We made his descendants those remaining [on the earth]
BN
এবং তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম।
77
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Sahih Int.
And left for him [favorable mention] among later generations:
BN
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে,
78
79
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
"Peace upon Noah among the worlds."
BN
বিশ্ববাসীর মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
79
80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, We thus reward the doers of good.
BN
আমি এভাবেই সৎকর্ম পরায়নদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
80
81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, he was of Our believing servants.
BN
সে ছিল আমার ঈমানদার বান্দাদের অন্যতম।
81
82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Sahih Int.
Then We drowned the disbelievers.
BN
অতঃপর আমি অপরাপর সবাইকে নিমজ্জত করেছিলাম।
82
83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Sahih Int.
And indeed, among his kind was Abraham,
BN
আর নূহ পন্থীদেরই একজন ছিল ইব্রাহীম।
83
84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
Sahih Int.
When he came to his Lord with a sound heart
BN
যখন সে তার পালনকর্তার নিকট সুষ্ঠু চিত্তে উপস্থিত হয়েছিল,
84
85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Sahih Int.
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
BN
যখন সে তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলেছিলঃ তোমরা কিসের উপাসনা করছ?
85
86
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Sahih Int.
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
BN
তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত মিথ্যা উপাস্য কামনা করছ?
86
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
BN
বিশ্বজগতের পালনকর্তা সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কি?
87
88
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
Sahih Int.
And he cast a look at the stars
BN
অতঃপর সে একবার তারকাদের প্রতি লক্ষ্য করল।
88
89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
Sahih Int.
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
BN
এবং বললঃ আমি পীড়িত।
89
90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Sahih Int.
So they turned away from him, departing.
BN
অতঃপর তারা তার প্রতি পিঠ ফিরিয়ে চলে গেল।
90
91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Sahih Int.
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
BN
অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন?
91
92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Sahih Int.
What is [wrong] with you that you do not speak?"
BN
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না?
92
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Sahih Int.
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
BN
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
93
94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Sahih Int.
Then the people came toward him, hastening.
BN
তখন লোকজন তার দিকে ছুটে এলো ভীত-সন্ত্রস্ত পদে।
94
95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Sahih Int.
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
BN
সে বললঃ তোমরা স্বহস্ত নির্মিত পাথরের পূজা কর কেন?
95
96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
While Allah created you and that which you do?"
BN
অথচ আল্লাহ তোমাদেরকে এবং তোমরা যা নির্মাণ করছ সবাইকে সৃষ্টি করেছেন।
96
97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
BN
তারা বললঃ এর জন্যে একটি ভিত নির্মাণ কর এবং অতঃপর তাকে আগুনের স্তুপে নিক্ষেপ কর।
97
98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Sahih Int.
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
BN
তারপর তারা তার বিরুদ্ধে মহা ষড়যন্ত্র আঁটতে চাইল, কিন্তু আমি তাদেরকেই পরাভূত করে দিলাম।
98
99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Sahih Int.
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
BN
সে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন।
99
100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Sahih Int.
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
BN
হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর।
100
101
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
Sahih Int.
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
BN
সুতরাং আমি তাকে এক সহনশীল পুত্রের সুসংবাদ দান করলাম।
101
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Sahih Int.
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
BN
অতঃপর সে যখন পিতার সাথে চলাফেরা করার বয়সে উপনীত হল, তখন ইব্রাহীম তাকে বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখিযে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি দেখ। সে বললঃ পিতাঃ! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, তাই করুন। আল্লাহ চাহে তো আপনি আমাকে সবরকারী পাবেন।
102
103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Sahih Int.
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
BN
যখন পিতা-পুত্র উভয়েই আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইব্রাহীম তাকে যবেহ করার জন্যে শায়িত করল।
103
104
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Sahih Int.
We called to him, "O Abraham,
BN
তখন আমি তাকে ডেকে বললামঃ হে ইব্রাহীম,
104
105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Sahih Int.
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
BN
তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
105
106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Sahih Int.
Indeed, this was the clear trial.
BN
নিশ্চয় এটা এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।
106
107
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
Sahih Int.
And We ransomed him with a great sacrifice,
BN
আমি তার পরিবর্তে দিলাম যবেহ করার জন্যে এক মহান জন্তু।
107
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Sahih Int.
And We left for him [favorable mention] among later generations:
BN
আমি তার জন্যে এ বিষয়টি পরবর্তীদের মধ্যে রেখে দিয়েছি যে,
108
109
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Sahih Int.
"Peace upon Abraham."
BN
ইব্রাহীমের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক।
109
110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, We thus reward the doers of good.
BN
এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
110
111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, he was of Our believing servants.
BN
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের একজন।
111
112
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Sahih Int.
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
BN
আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী।
112
113
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
Sahih Int.
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
BN
তাকে এবং ইসহাককে আমি বরকত দান করেছি। তাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মী এবং কতক নিজেদের উপর স্পষ্ট জুলুমকারী।
113
114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Sahih Int.
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
BN
আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারুনের প্রতি।
114
115
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Sahih Int.
And We saved them and their people from the great affliction,
BN
তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে উদ্ধার করেছি মহা সংকট থেকে।
115
116
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Sahih Int.
And We supported them so it was they who overcame.
BN
আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী।
116
117
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Sahih Int.
And We gave them the explicit Scripture,
BN
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।
117
118
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Sahih Int.
And We guided them on the straight path.
BN
এবং তাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করেছিলাম।
118
119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Sahih Int.
And We left for them [favorable mention] among later generations:
BN
আমি তাদের জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে,
119
120
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Sahih Int.
"Peace upon Moses and Aaron."
BN
মূসা ও হারুনের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক।
120
121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, We thus reward the doers of good.
BN
এভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
121
122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, they were of Our believing servants.
BN
তারা উভয়েই ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্যতম।
122
123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
And indeed, Elias was from among the messengers,
BN
নিশ্চয়ই ইলিয়াস ছিল রসূল।
123
124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
BN
যখন সে তার সম্প্রদায়কে বললঃ তোমরা কি ভয় কর না ?
124
125
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
Sahih Int.
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
BN
তোমরা কি বা’আল দেবতার এবাদত করবে এবং সর্বোত্তম স্রষ্টাকে পরিত্যাগ করবে।
125
126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
BN
যিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের পালনকর্তা?
126
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Sahih Int.
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
BN
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। অতএব তারা অবশ্যই গ্রেফতার হয়ে আসবে।
127
128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Sahih Int.
Except the chosen servants of Allah.
BN
কিন্তু আল্লাহ তা’আলার খাঁটি বান্দাগণ নয়।
128
129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Sahih Int.
And We left for him [favorable mention] among later generations:
BN
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয়ে রেখে দিয়েছি যে,
129
130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
Sahih Int.
"Peace upon Elias."
BN
ইলিয়াসের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক!
130
131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, We thus reward the doers of good.
BN
এভাবেই আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
131
132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, he was of Our believing servants.
BN
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্তর্ভূক্ত।
132
133
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
And indeed, Lot was among the messengers.
BN
নিশ্চয় লূত ছিলেন রসূলগণের একজন।
133
134
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Sahih Int.
[So mention] when We saved him and his family, all,
BN
যখন আমি তাকেও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম;
134
135
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Sahih Int.
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
BN
কিন্তু এক বৃদ্ধাকে ছাড়া; সে অন্যান্যদের সঙ্গে থেকে গিয়েছিল।
135
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Sahih Int.
Then We destroyed the others.
BN
অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সমূলে উৎপাটিত করেছিলাম।
136
137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Sahih Int.
And indeed, you pass by them in the morning
BN
তোমরা তোমাদের ধ্বংস স্তুপের উপর দিয়ে গমন কর ভোর বেলায়
137
138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Sahih Int.
And at night. Then will you not use reason?
BN
এবং সন্ধ্যায়, তার পরেও কি তোমরা বোঝ না?
138
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
And indeed, Jonah was among the messengers.
BN
আর ইউনুসও ছিলেন পয়গম্বরগণের একজন।
139
140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Sahih Int.
[Mention] when he ran away to the laden ship.
BN
যখন পালিয়ে তিনি বোঝাই নৌকায় গিয়ে পৌঁছেছিলেন।
140
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Sahih Int.
And he drew lots and was among the losers.
BN
অতঃপর লটারী (সুরতি) করালে তিনি দোষী সাব্যস্ত হলেন।
141
142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Sahih Int.
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
BN
অতঃপর একটি মাছ তাঁকে গিলে ফেলল, তখন তিনি অপরাধী গণ্য হয়েছিলেন।
142
143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Sahih Int.
And had he not been of those who exalt Allah,
BN
যদি তিনি আল্লাহর তসবীহ পাঠ না করতেন,
143
144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Sahih Int.
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
BN
তবে তাঁকে কেয়ামত দিবস পর্যন্ত মাছের পেটেই থাকতে হত।
144
145
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
Sahih Int.
But We threw him onto the open shore while he was ill.
BN
অতঃপর আমি তাঁকে এক বিস্তীর্ণ-বিজন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, তখন তিনি ছিলেন রুগ্ন।
145
146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
Sahih Int.
And We caused to grow over him a gourd vine.
BN
আমি তাঁর উপর এক লতাবিশিষ্ট বৃক্ষ উদগত করলাম।
146
147
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Sahih Int.
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
BN
এবং তাঁকে, লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করলাম।
147
148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
Sahih Int.
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
BN
তারা বিশ্বাস স্থাপন করল অতঃপর আমি তাদেরকে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জীবনোপভোগ করতে দিলাম।
148
149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Sahih Int.
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
BN
এবার তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তোমার পালনকর্তার জন্যে কি কন্যা সন্তান রয়েছে এবং তাদের জন্যে কি পুত্র-সন্তান।
149
150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
Sahih Int.
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
BN
না কি আমি তাদের উপস্থিতিতে ফেরেশতাগণকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছি?
150
151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Sahih Int.
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
BN
জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে,
151
152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Sahih Int.
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
BN
আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
152
153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Sahih Int.
Has He chosen daughters over sons?
BN
তিনি কি পুত্র-সন্তানের স্থলে কন্যা-সন্তান পছন্দ করেছেন?
153
154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Sahih Int.
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
BN
তোমাদের কি হল? তোমাদের এ কেমন সিন্ধান্ত?
154
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sahih Int.
Then will you not be reminded?
BN
তোমরা কি অনুধাবন কর না?
155
156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
Sahih Int.
Or do you have a clear authority?
BN
না কি তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট কোন দলীল রয়েছে?
156
157
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Sahih Int.
Then produce your scripture, if you should be truthful.
BN
তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব আন।
157
158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Sahih Int.
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
BN
তারা আল্লাহ ও জ্বিনদের মধ্যে সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা জানে যে, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে।
158
159
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Sahih Int.
Exalted is Allah above what they describe,
BN
তারা যা বলে তা থেকে আল্লাহ পবিত্র।
159
160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Sahih Int.
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
BN
তবে যারা আল্লাহর নিষ্ঠাবান বান্দা, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে না।
160
161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Sahih Int.
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
BN
অতএব তোমরা এবং তোমরা যাদের উপাসনা কর,
161
162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
Sahih Int.
You cannot tempt [anyone] away from Him
BN
তাদের কাউকেই তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে বিভ্রান্ত করতে পারবে না।
162
163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Sahih Int.
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
BN
শুধুমাত্র তাদের ছাড়া যারা জাহান্নামে পৌছাবে।
163
164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Sahih Int.
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
BN
আমাদের প্রত্যেকের জন্য রয়েছে নির্দিষ্ট স্থান।
164
165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Sahih Int.
And indeed, we are those who line up [for prayer].
BN
এবং আমরাই সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান থাকি।
165
166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
Sahih Int.
And indeed, we are those who exalt Allah."
BN
এবং আমরাই আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করি।
166
167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Sahih Int.
And indeed, the disbelievers used to say,
BN
তারা তো বলতঃ
167
168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
"If we had a message from [those of] the former peoples,
BN
যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কোন উপদেশ থাকত,
168
169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Sahih Int.
We would have been the chosen servants of Allah."
BN
তবে আমরা অবশ্যই আল্লাহর মনোনীত বান্দা হতাম।
169
170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Sahih Int.
But they disbelieved in it, so they are going to know.
BN
বস্তুতঃ তারা এই কোরআনকে অস্বীকার করেছে। এখন শীঘ্রই তারা জেনে নিতে পারবে,
170
171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
BN
আমার রাসূল ও বান্দাগণের ব্যাপারে আমার এই বাক্য সত্য হয়েছে যে,
171
172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Sahih Int.
[That] indeed, they would be those given victory
BN
অবশ্যই তারা সাহায্য প্রাপ্ত হয়।
172
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Sahih Int.
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
BN
আর আমার বাহিনীই হয় বিজয়ী।
173
174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Sahih Int.
So, [O Muhammad], leave them for a time.
BN
অতএব আপনি কিছুকালের জন্যে তাদেরকে উপেক্ষা করুন।
174
175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Sahih Int.
And see [what will befall] them, for they are going to see.
BN
এবং তাদেরকে দেখতে থাকুন। শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে।
175
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Sahih Int.
Then for Our punishment are they impatient?
BN
আমার আযাব কি তারা দ্রুত কামনা করে?
176
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Sahih Int.
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
BN
অতঃপর যখন তাদের আঙ্গিনায় আযাব নাযিল হবে, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের সকাল বেলাটি হবে খুবই মন্দ।
177
178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Sahih Int.
And leave them for a time.
BN
আপনি কিছুকালের জন্যে তাদেরকে উপেক্ষা করুন।
178
179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Sahih Int.
And see, for they are going to see.
BN
এবং দেখতে থাকুন, শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে।
179
180
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Sahih Int.
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
BN
পবিত্র আপনার পরওয়ারদেগারের সত্তা, তিনি সম্মানিত ও পবিত্র যা তারা বর্ণনা করে তা থেকে।
180
181
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
And peace upon the messengers.
BN
পয়গম্বরগণের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক।
181
182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And praise to Allah, Lord of the worlds.
BN
সমস্ত প্রশংসা বিশ্বপালক আল্লাহর নিমিত্ত।
182