🔑 Sign In 🏠 Home 📚 Courses 🎓 Mentors 📝 Blog 📖 Quran 💰 Zakat 🤲 Fitra
← Back to Quran Browser
سُورَةُ الشُّعَرَاءِ

Ash-Shu'araa

The Poets • Meccan • 227 Ayahs

1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓمٓ
Sahih Int.
Ta, Seen, Meem.
BN
ত্বা, সীন, মীম।
1
2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Sahih Int.
These are the verses of the clear Book.
BN
এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
2
3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
BN
তারা বিশ্বাস করে না বলে আপনি হয়তো মর্মব্যথায় আত্নঘাতী হবেন।
3
4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
Sahih Int.
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
BN
আমি যদি ইচ্ছা করি, তবে আকাশ থেকে তাদের কাছে কোন নিদর্শন নাযিল করতে পারি। অতঃপর তারা এর সামনে নত হয়ে যাবে।
4
5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Sahih Int.
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
BN
যখনই তাদের কাছে রহমান এর কোন নতুন উপদেশ আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
5
6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Sahih Int.
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
BN
অতএব তারা তো মিথ্যারোপ করেছেই; সুতরাং যে বিষয় নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তার যথার্থ স্বরূপ শীঘ্রই তাদের কাছে পৌছবে।
6
7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
Sahih Int.
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
BN
তারা কি ভুপৃষ্ঠের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি তাতে সর্বপ্রকার বিশেষ-বস্তু কত উদগত করেছি।
7
8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
8
9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
আপনার পালনকর্তা তো পরাক্রমশালী পরম দয়ালু।
9
10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Sahih Int.
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
BN
যখন আপনার পালনকর্তা মূসাকে ডেকে বললেনঃ তুমি পাপিষ্ঠ সম্প্রদায়ের নিকট যাও;
10
11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Sahih Int.
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
BN
ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট; তারা কি ভয় করে না?
11
12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Sahih Int.
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
BN
সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমার আশংকা হচ্ছে যে, তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলে দেবে।
12
13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
Sahih Int.
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
BN
এবং আমার মন হতবল হয়ে পড়ে এবং আমার জিহবা অচল হয়ে যায়। সুতরাং হারুনের কাছে বার্তা প্রেরণ করুন।
13
14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Sahih Int.
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
BN
আমার বিরুদ্ধে তাদের অভিযোগ আছে। অতএব আমি আশংকা করি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।
14
15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Sahih Int.
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
BN
আল্লাহ বলেন, কখনই নয় তোমরা উভয়ে যাও আমার নিদর্শনাবলী নিয়ে। আমি তোমাদের সাথে থেকে শোনব।
15
16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
BN
অতএব তোমরা ফেরআউনের কাছে যাও এবং বল, আমরা বিশ্বজগতের পালনকর্তার রসূল।
16
17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Sahih Int.
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
BN
যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও।
17
18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Sahih Int.
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
BN
ফেরাউন বলল, আমরা কি তোমাকে শিশু অবস্থায় আমাদের মধ্যে লালন-পালন করিনি? এবং তুমি আমাদের মধ্যে জীবনের বহু বছর কাটিয়েছ।
18
19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Sahih Int.
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
BN
তুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন।
19
20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Sahih Int.
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
BN
মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম।
20
21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
BN
অতঃপর আমি ভীত হয়ে তোমাদের কাছ থেকে পলায়ন করলাম। এরপর আমার পালনকর্তা আমাকে প্রজ্ঞা দান করেছেন এবং আমাকে পয়গম্বর করেছেন।
21
22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Sahih Int.
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
BN
আমার প্রতি তোমার যে অনুগ্রহের কথা বলছ, তা এই যে, তুমি বনী-ইসলাঈলকে গোলাম বানিয়ে রেখেছ।
22
23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
BN
ফেরাউন বলল, বিশ্বজগতের পালনকর্তা আবার কি?
23
24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Sahih Int.
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
BN
মূসা বলল, তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা যদি তোমরা বিশ্বাসী হও।
24
25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Sahih Int.
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
BN
ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, তোমরা কি শুনছ না?
25
26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
BN
মূসা বলল, তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরও পালনকর্তা।
26
27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
Sahih Int.
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
BN
ফেরাউন বলল, তোমাদের প্রতি প্রেরিত তোমাদের রসূলটি নিশ্চয়ই বদ্ধ পাগল।
27
28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Sahih Int.
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
BN
মূসা বলল, তিনি পূর্ব, পশ্চিম ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা, যদি তোমরা বোঝ।
28
29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
Sahih Int.
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
BN
ফেরাউন বলল, তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ কর তবে আমি অবশ্যই তোমাকে কারাগারে নিক্ষেপ করব।
29
30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
Sahih Int.
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
BN
মূসা বলল, আমি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট বিষয় নিয়ে আগমন করলেও কি?
30
31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Sahih Int.
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
BN
ফেরাউন বলল, তুমি সত্যবাদী হলে তা উপস্থিত কর।
31
32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
Sahih Int.
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
BN
অতঃপর তিনি লাঠি নিক্ষেপ করলে মুহূর্তের মধ্যে তা সুস্পষ্ট অজগর হয়ে গেল।
32
33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Sahih Int.
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
BN
আর তিনি তার হাত বের করলেন, তৎক্ষণাৎ তা দর্শকদের কাছে সুশুভ্র প্রতিভাত হলো।
33
34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
Sahih Int.
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
BN
ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, নিশ্চয় এ একজন সুদক্ষ জাদুকর।
34
35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Sahih Int.
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
BN
সে তার জাদু বলে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বহিস্কার করতে চায়। অতএব তোমাদের মত কি?
35
36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Sahih Int.
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
BN
তারা বলল, তাকে ও তার ভাইকে কিছু অবকাশ দিন এবং শহরে শহরে ঘোষক প্রেরণ করুন।
36
37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
Sahih Int.
Who will bring you every learned, skilled magician."
BN
তারা যেন আপনার কাছে প্রত্যেকটি দক্ষ জাদুকর কে উপস্থিত করে।
37
38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Sahih Int.
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
BN
অতঃপর এক নির্দিষ্ট দিনে জাদুকরদেরকে একত্রিত করা হল।
38
39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Sahih Int.
And it was said to the people, "Will you congregate
BN
এবং জনগণের মধ্যে ঘোষণা করা হল, তোমরাও সমবেত হও।
39
40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Sahih Int.
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
BN
যাতে আমরা জাদুকরদের অনুসরণ করতে পারি-যদি তারাই বিজয়ী হয়।
40
41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Sahih Int.
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
BN
যখন যাদুকররা আগমণ করল, তখন ফেরআউনকে বলল, যদি আমরা বিজয়ী হই, তবে আমরা পুরস্কার পাব তো?
41
42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Sahih Int.
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
BN
ফেরাউন বলল, হঁ্যা এবং তখন তোমরা আমার নৈকট্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
42
43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Sahih Int.
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
BN
মূসা (আঃ) তাদেরকে বললেন, নিক্ষেপ কর তোমরা যা নিক্ষেপ করবে।
43
44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Sahih Int.
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
BN
অতঃপর তারা তাদের রশি ও লাঠি নিক্ষেপ করল এবং বলল, ফেরাউনের ইযযতের কসম, আমরাই বিজয়ী হব।
44
45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Sahih Int.
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
BN
অতঃপর মূসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করল, হঠাৎ তা তাদের অলীক কীর্তিগুলোকে গ্রাস করতে লাগল।
45
46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Sahih Int.
So the magicians fell down in prostration [to Allah].
BN
তখন জাদুকররা সেজদায় নত হয়ে গেল।
46
47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
BN
তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
47
48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Sahih Int.
The Lord of Moses and Aaron."
BN
যিনি মূসা ও হারুনের রব।
48
49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Sahih Int.
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
BN
ফেরাউন বলল, আমার অনুমতি দানের পূর্বেই তোমরা কি তাকে মেনে নিলে? নিশ্চয় সে তোমাদের প্রধান, যে তোমাদেরকে জাদু শিক্ষা দিয়েছে। শীঘ্রই তোমরা পরিণাম জানতে পারবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাত ও পা বিপরীত দিক থেকে কর্তন করব। এবং তোমাদের সবাইকে শূলে চড়াব।
49
50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Sahih Int.
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
BN
তারা বলল, কোন ক্ষতি নেই। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে প্রত্যাবর্তন করব।
50
51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
BN
আমরা আশা করি, আমাদের পালনকর্তা আমাদের ক্রটি-বিচ্যুতি মার্জনা করবেন। কারণ, আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে অগ্রণী।
51
52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Sahih Int.
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
BN
আমি মূসাকে আদেশ করলাম যে, আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিযোগে বের হয়ে যাও, নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।
52
53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Sahih Int.
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
BN
অতঃপর ফেরাউন শহরে শহরে সংগ্রাহকদেরকে প্রেরণ করল,
53
54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
Sahih Int.
[And said], "Indeed, those are but a small band,
BN
নিশ্চয় এরা (বনী-ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল।
54
55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Sahih Int.
And indeed, they are enraging us,
BN
এবং তারা আমাদের ক্রোধের উদ্রেক করেছে।
55
56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
Sahih Int.
And indeed, we are a cautious society... "
BN
এবং আমরা সবাই সদা শংকিত।
56
57
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Sahih Int.
So We removed them from gardens and springs
BN
অতঃপর আমি ফেরআউনের দলকে তাদের বাগ-বাগিচা ও ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিষ্কার করলাম।
57
58
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
Sahih Int.
And treasures and honorable station -
BN
এবং ধন-ভান্ডার ও মনোরম স্থানসমূহ থেকে।
58
59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Sahih Int.
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
BN
এরূপই হয়েছিল এবং বনী-ইসলাঈলকে করে দিলাম এসবের মালিক।
59
60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Sahih Int.
So they pursued them at sunrise.
BN
অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।
60
61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Sahih Int.
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
BN
যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, আমরা যে ধরা পড়ে গেলাম।
61
62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Sahih Int.
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
BN
মূসা বলল, কখনই নয়, আমার সাথে আছেন আমার পালনকর্তা। তিনি আমাকে পথ বলে দেবেন।
62
63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Sahih Int.
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
BN
অতঃপর আমি মূসাকে আদেশ করলাম, তোমার লাঠি দ্বারা সমূদ্রকে আঘাত কর। ফলে, তা বিদীর্ণ হয়ে গেল এবং প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল।
63
64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
Sahih Int.
And We advanced thereto the pursuers.
BN
আমি সেথায় অপর দলকে পৌঁছিয়ে দিলাম।
64
65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Sahih Int.
And We saved Moses and those with him, all together.
BN
এবং মূসা ও তাঁর সংগীদের সবাইকে বাঁচিয়ে দিলাম।
65
66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Sahih Int.
Then We drowned the others.
BN
অতঃপর অপর দলটিকে নিমজ্জত কললাম।
66
67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয় এতে একটি নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী ছিল না।
67
68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
আপনার পালনকর্তা অবশ্যই পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
68
69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Sahih Int.
And recite to them the news of Abraham,
BN
আর তাদেরকে ইব্রাহীমের বৃত্তান্ত শুনিয়ে দিন।
69
70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Sahih Int.
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
BN
যখন তাঁর পিতাকে এবং তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, তোমরা কিসের এবাদত কর?
70
71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Sahih Int.
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
BN
তারা বলল, আমরা প্রতিমার পূজা করি এবং সারাদিন এদেরকেই নিষ্ঠার সাথে আঁকড়ে থাকি।
71
72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Sahih Int.
He said, "Do they hear you when you supplicate?
BN
ইব্রাহীম (আঃ) বললেন, তোমরা যখন আহবান কর, তখন তারা শোনে কি?
72
73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Sahih Int.
Or do they benefit you, or do they harm?"
BN
অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা ক্ষতি করতে পারে?
73
74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Sahih Int.
They said, "But we found our fathers doing thus."
BN
তারা বললঃ না, তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি, তারা এরূপই করত।
74
75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Sahih Int.
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
BN
ইব্রাহীম বললেন, তোমরা কি তাদের সম্পর্কে ভেবে দেখেছ, যাদের পূজা করে আসছ।
75
76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
Sahih Int.
You and your ancient forefathers?
BN
তোমরা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষেরা ?
76
77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
BN
বিশ্বপালনকর্তা ব্যতীত তারা সবাই আমার শত্রু।
77
78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
Sahih Int.
Who created me, and He [it is who] guides me.
BN
যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে পথপ্রদর্শন করেন,
78
79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
Sahih Int.
And it is He who feeds me and gives me drink.
BN
যিনি আমাকে আহার এবং পানীয় দান করেন,
79
80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Sahih Int.
And when I am ill, it is He who cures me
BN
যখন আমি রোগাক্রান্ত হই, তখন তিনিই আরোগ্য দান করেন।
80
81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
Sahih Int.
And who will cause me to die and then bring me to life
BN
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন।
81
82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
Sahih Int.
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
BN
আমি আশা করি তিনিই বিচারের দিনে আমার ক্রটি-বিচ্যুতি মাফ করবেন।
82
83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
Sahih Int.
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
BN
হে আমার পালনকর্তা, আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত কর
83
84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Sahih Int.
And grant me a reputation of honor among later generations.
BN
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর।
84
85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Sahih Int.
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
BN
এবং আমাকে নেয়ামত উদ্যানের অধিকারীদের অন্তর্ভূক্ত কর।
85
86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Sahih Int.
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
BN
এবং আমার পিতাকে ক্ষমা কর। সে তো পথভ্রষ্টদের অন্যতম।
86
87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Sahih Int.
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
BN
এবং পূনরুত্থান দিবসে আমাকে লাঞ্ছিত করো না,
87
88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
Sahih Int.
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
BN
যে দিবসে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততি কোন উপকারে আসবে না;
88
89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
Sahih Int.
But only one who comes to Allah with a sound heart."
BN
কিন্তু যে সুস্থ অন্তর নিয়ে আল্লাহর কাছে আসবে।
89
90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Sahih Int.
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
BN
জান্নাত আল্লাহভীরুদের নিকটবর্তী করা হবে।
90
91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Sahih Int.
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
BN
এবং বিপথগামীদের সামনে উম্মোচিত করা হবে জাহান্নাম।
91
92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Sahih Int.
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
BN
তাদেরকে বলা হবেঃ তারা কোথায়, তোমরা যাদের পূজা করতে।
92
93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Sahih Int.
Other than Allah? Can they help you or help themselves?"
BN
আল্লাহর পরিবর্তে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে, অথবা তারা প্রতিশোধ নিতে পারে?
93
94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Sahih Int.
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
BN
অতঃপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টদেরকে আধোমুখি করে নিক্ষেপ করা হবে জাহান্নামে।
94
95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Sahih Int.
And the soldiers of Iblees, all together.
BN
এবং ইবলীস বাহিনীর সকলকে।
95
96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Sahih Int.
They will say while they dispute therein,
BN
তারা তথায় কথা কাটাকাটিতে লিপ্ত হয়ে বলবেঃ
96
97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
Sahih Int.
"By Allah, we were indeed in manifest error
BN
আল্লাহর কসম, আমরা প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে লিপ্ত ছিলাম।
97
98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
When we equated you with the Lord of the worlds.
BN
যখন আমরা তোমাদেরকে বিশ্ব-পালনকর্তার সমতুল্য গন্য করতাম।
98
99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
Sahih Int.
And no one misguided us except the criminals.
BN
আমাদেরকে দুষ্টকর্মীরাই গোমরাহ করেছিল।
99
100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Sahih Int.
So now we have no intercessors
BN
অতএব আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই।
100
101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
Sahih Int.
And not a devoted friend.
BN
এবং কোন সহৃদয় বন্ধু ও নেই।
101
102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
BN
হায়, যদি কোনরুপে আমরা পৃথিবীতে প্রত্যাবর্তনের সুযোগ পেতাম, তবে আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারী হয়ে যেতাম।
102
103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয়, এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
103
104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
104
105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
The people of Noah denied the messengers
BN
নূহের সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যারোপ করেছে।
105
106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?
BN
যখন তাদের ভ্রাতা নূহ তাদেরকে বললেন, তোমাদের কি ভয় নেই?
106
107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
BN
আমি তোমাদের জন্য বিশ্বস্ত বার্তাবাহক।
107
108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
108
109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
BN
আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন।
109
110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me."
BN
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
110
111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Sahih Int.
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
BN
তারা বলল, আমরা কি তোমাকে মেনে নেব যখন তোমার অনুসরণ করছে ইতরজনেরা?
111
112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Sahih Int.
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
BN
নূহ বললেন, তারা কি কাজ করছে, তা জানা আমার কি দরকার?
112
113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Sahih Int.
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
BN
তাদের হিসাব নেয়া আমার পালনকর্তারই কাজ; যদি তোমরা বুঝতে!
113
114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
And I am not one to drive away the believers.
BN
আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই।
114
115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Sahih Int.
I am only a clear warner."
BN
আমি তো শুধু একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
115
116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
Sahih Int.
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
BN
তারা বলল, হে নূহ যদি তুমি বিরত না হও, তবে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে।
116
117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Sahih Int.
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
BN
নূহ বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় তো আমাকে মিথ্যাবাদী বলছে।
117
118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
BN
অতএব, আমার ও তাদের মধ্যে কোন ফয়সালা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সংগী মুমিনগণকে রক্ষা করুন।
118
119
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Sahih Int.
So We saved him and those with him in the laden ship.
BN
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর সঙ্গিগণকে বোঝাই করা নৌকায় রক্ষা করলাম।
119
120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Sahih Int.
Then We drowned thereafter the remaining ones.
BN
এরপর অবশিষ্ট সবাইকে নিমজ্জত করলাম।
120
121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
121
122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
122
123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
'Aad denied the messengers
BN
আদ সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে।
123
124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?
BN
তখন তাদের ভাই হুদ তাদেরকে বললেনঃ তোমাদের কি ভয় নেই?
124
125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
BN
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত রসূল।
125
126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
126
127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
BN
আমি তোমাদের কাছে এর জন্যে প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো পালনকর্তা দেবেন।
127
128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
Sahih Int.
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
BN
তোমরা কি প্রতিটি উচ্চস্থানে অযথা নিদর্শন নির্মান করছ?
128
129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Sahih Int.
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
BN
এবং বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছ, যেন তোমরা চিরকাল থাকবে?
129
130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Sahih Int.
And when you strike, you strike as tyrants.
BN
যখন তোমরা আঘাত হান, তখন জালেম ও নিষ্ঠুরের মত আঘাত হান।
130
131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুগত্য কর।
131
132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Sahih Int.
And fear He who provided you with that which you know,
BN
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে সেসব বস্তু দিয়েছেন, যা তোমরা জান।
132
133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ
Sahih Int.
Provided you with grazing livestock and children
BN
তোমাদেরকে দিয়েছেন চতুষ্পদ জন্তু ও পুত্র-সন্তান,
133
134
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Sahih Int.
And gardens and springs.
BN
এবং উদ্যান ও ঝরণা।
134
135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Sahih Int.
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
BN
আমি তোমাদের জন্যে মহাদিবসের শাস্তি আশংকা করি।
135
136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Sahih Int.
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
BN
তারা বলল, তুমি উপদেশ দাও অথবা উপদেশ নাই দাও, উভয়ই আমাদের জন্যে সমান।
136
137
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
This is not but the custom of the former peoples,
BN
এসব কথাবার্তা পূর্ববর্তী লোকদের অভ্যাস বৈ নয়।
137
138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Sahih Int.
And we are not to be punished."
BN
আমরা শাস্তিপ্রাপ্ত হব না।
138
139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
অতএব, তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলতে লাগল এবং আমি তাদেরকে নিপাত করে দিলাম। এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
139
140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
এবং আপনার পালনকর্তা, তিনি তো প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
140
141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
Thamud denied the messengers
BN
সামুদ সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে।
141
142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
BN
যখন তাদের ভাই সালেহ, তাদেরকে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না?
142
143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
BN
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর।
143
144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
144
145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
BN
আমি এর জন্যে তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন।
145
146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Sahih Int.
Will you be left in what is here, secure [from death],
BN
তোমাদেরকে কি এ জগতের ভোগ-বিলাসের মধ্যে নিরাপদে রেখে দেয়া হবে?
146
147
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Sahih Int.
Within gardens and springs
BN
উদ্যানসমূহের মধ্যে এবং ঝরণাসমূহের মধ্যে ?
147
148
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
Sahih Int.
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
BN
শস্যক্ষেত্রের মধ্যে এবং মঞ্জুরিত খেজুর বাগানের মধ্যে ?
148
149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ
Sahih Int.
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
BN
তোমরা পাহাড় কেটে জাঁক জমকের গৃহ নির্মাণ করছ।
149
150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুগত্য কর।
150
151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Sahih Int.
And do not obey the order of the transgressors,
BN
এবং সীমালংঘনকারীদের আদেশ মান্য কর না;
151
152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Sahih Int.
Who cause corruption in the land and do not amend."
BN
যারা পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না;
152
153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Sahih Int.
They said, "You are only of those affected by magic.
BN
তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্থুরেদ একজন।
153
154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Sahih Int.
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
BN
তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নও। সুতরাং যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে কোন নিদর্শন উপস্থিত কর।
154
155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Sahih Int.
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
BN
সালেহ বললেন এই উষ্ট্রী, এর জন্যে আছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্যে আছে পানি পানের পালা নির্দিষ্ট এক-এক দিনের।
155
156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Sahih Int.
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
BN
তোমরা একে কোন কষ্ট দিও না। তাহলে তোমাদেরকে মহাদিবসের আযাব পাকড়াও করবে।
156
157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
Sahih Int.
But they hamstrung her and so became regretful.
BN
তারা তাকে বধ করল ফলে, তারা অনুতপ্ত হয়ে গেল।
157
158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
এরপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
158
159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
159
160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
The people of Lot denied the messengers
BN
লূতের সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে।
160
161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?
BN
যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না ?
161
162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
BN
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর।
162
163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
163
164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
BN
আমি এর জন্যে তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তা দেবেন।
164
165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
Do you approach males among the worlds
BN
সারা জাহানের মানুষের মধ্যে তোমরাই কি পুরূষদের সাথে কুকর্ম কর?
165
166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Sahih Int.
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
BN
এবং তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের জন্যে যে স্ত্রীগনকে সৃষ্টি করেছেন, তাদেরকে বর্জন কর? বরং তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়।
166
167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Sahih Int.
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
BN
তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে।
167
168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
Sahih Int.
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
BN
লূত বললেন, আমি তোমাদের এই কাজকে ঘৃণা করি।
168
169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Sahih Int.
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
BN
হে আমার পালনকর্তা, আমাকে এবং আমার পরিবারবর্গকে তারা যা করে, তা থেকে রক্ষা কর।
169
170
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Sahih Int.
So We saved him and his family, all,
BN
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম।
170
171
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Sahih Int.
Except an old woman among those who remained behind.
BN
এক বৃদ্ধা ব্যতীত, সে ছিল ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত।
171
172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Sahih Int.
Then We destroyed the others.
BN
এরপর অন্যদেরকে নিপাত করলাম।
172
173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Sahih Int.
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
BN
তাদের উপর এক বিশেষ বৃষ্টি বর্ষণ করলাম। ভীতি-প্রদর্শিত দের জন্যে এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট।
173
174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
174
175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
নিশ্চয়ই আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
175
176
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Sahih Int.
The companions of the thicket denied the messengers
BN
বনের অধিবাসীরা পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে।
176
177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Sahih Int.
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
BN
যখন শো’আয়ব তাদের কে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না?
177
178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Sahih Int.
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
BN
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর।
178
179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sahih Int.
So fear Allah and obey me.
BN
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
179
180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
BN
আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন।
180
181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Sahih Int.
Give full measure and do not be of those who cause loss.
BN
মাপ পূর্ণ কর এবং যারা পরিমাপে কম দেয়, তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
181
182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
Sahih Int.
And weigh with an even balance.
BN
সোজা দাঁড়ি-পাল্লায় ওজন কর।
182
183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Sahih Int.
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
BN
মানুষকে তাদের বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে ফিরো না।
183
184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
And fear He who created you and the former creation."
BN
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তী লোক-সম্প্রদায়কে সৃষ্টি করেছেন।
184
185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Sahih Int.
They said, "You are only of those affected by magic.
BN
তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্যতম।
185
186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Sahih Int.
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
BN
তুমি আমাদের মত মানুষ বৈ তো নও। আমাদের ধারণা-তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।
186
187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Sahih Int.
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
BN
অতএব, যদি সত্যবাদী হও, তবে আকাশের কোন টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও।
187
188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
BN
শো’আয়ব বললেন, তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে আমার পালনকর্তা ভালরূপে অবহিত।
188
189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Sahih Int.
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
BN
অতঃপর তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলে দিল। ফলে তাদেরকে মেঘাচ্ছন্ন দিবসের আযাব পাকড়াও করল। নিশ্চয় সেটা ছিল এক মহাদিবসের আযাব।
189
190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sahih Int.
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
BN
নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।
190
191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Sahih Int.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
BN
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
191
192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Sahih Int.
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
BN
এই কোরআন তো বিশ্ব-জাহানের পালনকর্তার নিকট থেকে অবতীর্ণ।
192
193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Sahih Int.
The Trustworthy Spirit has brought it down
BN
বিশ্বস্ত ফেরেশতা একে নিয়ে অবতরণ করেছে।
193
194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Sahih Int.
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
BN
আপনার অন্তরে, যাতে আপনি ভীতি প্রদর্শণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হন,
194
195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
Sahih Int.
In a clear Arabic language.
BN
সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়।
195
196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Sahih Int.
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
BN
নিশ্চয় এর উল্লেখ আছে পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে।
196
197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Sahih Int.
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
BN
তাদের জন্যে এটা কি নিদর্শন নয় যে, বনী-ইসরাঈলের আলেমগণ এটা অবগত আছে?
197
198
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Sahih Int.
And even if We had revealed it to one among the foreigners
BN
যদি আমি একে কোন ভিন্নভাষীর প্রতি অবতীর্ণ করতাম,
198
199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
BN
অতঃপর তিনি তা তাদের কাছে পাঠ করতেন, তবে তারা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করত না।
199
200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Sahih Int.
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
BN
এমনিভাবে আমি গোনাহগারদের অন্তরে অবিশ্বাস সঞ্চার করেছি।
200
201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Sahih Int.
They will not believe in it until they see the painful punishment.
BN
তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবে না, যে পর্যন্ত প্রত্যক্ষ না করে মর্মন্তুদ আযাব।
201
202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Sahih Int.
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
BN
অতঃপর তা আকস্মিকভাবে তাদের কাছে এসে পড়বে, তারা তা বুঝতে ও পারবে না।
202
203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Sahih Int.
And they will say, "May we be reprieved?"
BN
তখন তারা বলবে, আমরা কি অবকাশ পাব না?
203
204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Sahih Int.
So for Our punishment are they impatient?
BN
তারা কি আমার শাস্তি দ্রুত কামনা করে?
204
205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
Sahih Int.
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
BN
আপনি ভেবে দেখুন তো, যদি আমি তাদেরকে বছরের পর বছর ভোগ-বিলাস করতে দেই,
205
206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Sahih Int.
And then there came to them that which they were promised?
BN
অতঃপর যে বিষয়ে তাদেরকে ওয়াদা দেয়া হত, তা তাদের কাছে এসে পড়ে।
206
207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
Sahih Int.
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
BN
তখন তাদের ভোগ বিলাস তা তাদের কি কোন উপকারে আসবে?
207
208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Sahih Int.
And We did not destroy any city except that it had warners
BN
আমি কোন জনপদ ধ্বংস করিনি; কিন্তু এমতাবস্থায় যে, তারা সতর্ককারী ছিল।
208
209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Sahih Int.
As a reminder; and never have We been unjust.
BN
স্মরণ করানোর জন্যে, এবং আমার কাজ অন্যায়াচরণ নয়।
209
210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Sahih Int.
And the devils have not brought the revelation down.
BN
এই কোরআন শয়তানরা অবতীর্ণ করেনি।
210
211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Sahih Int.
It is not allowable for them, nor would they be able.
BN
তারা এ কাজের উপযুক্ত নয় এবং তারা এর সামর্থ?451; রাখে না।
211
212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Sahih Int.
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
BN
তাদেরকে তো শ্রবণের জায়গা থেকে দূরে রাখা রয়েছে।
212
213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
Sahih Int.
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
BN
অতএব, আপনি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্যকে আহবান করবেন না। করলে শাস্তিতে পতিত হবেন।
213
214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
Sahih Int.
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
BN
আপনি নিকটতম আত্মীয়দেরকে সতর্ক করে দিন।
214
215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sahih Int.
And lower your wing to those who follow you of the believers.
BN
এবং আপনার অনুসারী মুমিনদের প্রতি সদয় হোন।
215
216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Sahih Int.
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
BN
যদি তারা আপনার অবাধ্য করে, তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, তা থেকে আমি মুক্ত।
216
217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Sahih Int.
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
BN
আপনি ভরসা করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালুর উপর,
217
218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Sahih Int.
Who sees you when you arise
BN
যিনি আপনাকে দেখেন যখন আপনি নামাযে দন্ডায়মান হন,
218
219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
Sahih Int.
And your movement among those who prostrate.
BN
এবং নামাযীদের সাথে উঠাবসা করেন।
219
220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Sahih Int.
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
BN
নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী।
220
221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Sahih Int.
Shall I inform you upon whom the devils descend?
BN
আমি আপনাকে বলব কি কার নিকট শয়তানরা অবতরণ করে?
221
222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
Sahih Int.
They descend upon every sinful liar.
BN
তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক মিথ্যাবাদী, গোনাহগারের উপর।
222
223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
Sahih Int.
They pass on what is heard, and most of them are liars.
BN
তারা শ্রুত কথা এনে দেয় এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।
223
224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Sahih Int.
And the poets - [only] the deviators follow them;
BN
বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে।
224
225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
Sahih Int.
Do you not see that in every valley they roam
BN
তুমি কি দেখ না যে, তারা প্রতি ময়দানেই উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে?
225
226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Sahih Int.
And that they say what they do not do? -
BN
এবং এমন কথা বলে, যা তারা করে না।
226
227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
Sahih Int.
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
BN
তবে তাদের কথা ভিন্ন, যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে এবং আল্লাহ কে খুব স্মরণ করে এবং নিপীড়িত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে। নিপীড়নকারীরা শীঘ্রই জানতে পারবে তাদের গন্তব্যস্থল কিরূপ।
227
Join Support Group